Ženklodara



2006 m. Wally Olins knygos "On brand" lietuviškam vertimui pasiūliau terminą "ženklodra" (angl. "branding"). Ne tobulybė, bet vis šis tas...Matau terminas prigyja :) Beje, John Grant knyga "Ženklodara mirė. Tegyvuoja ženklodara" (angl. "Brand Innovation Manifesto: How to Build Brands, Redefine Markets and Defy Conventions") išties verta dėmesio - visiškai naujas, ne ortodoksinis, šviežias požiūris į ženklodarą. Ir dar viena neseniai skaityta knyga man buvo labai naudinga ir nepaprastai patiko - tai Steveno D. Levitto "Keistonomika" (2007 m.).

Komentarai

Anonimiškas sakė…
Ženklodara kaip terminas ne didelė naujiena. Bet ji vis tiek daugiau lygi kainodarai. ženklodara = kainodara. Toks nepatogiai valdiškas priėjimas. Kodėl nesuradus kokio gaivališko, tarmiško...
Anonimiškas sakė…
Koks Žymuo, žymenija :)
Anonimiškas sakė…
Beje nebloga ženklodaros iliustracija yra apačioje, publikacijoje "Provincijoje niūru ir gūdu"...
robertas sakė…
"Kodėl nesuradus kokio gaivališko, tarmiško..." Nelimpa...Buvau sugalvojes "Ženklema" nuo "ženklas" +"kleima" (yra toks senas lietuviskas zodis, mazdaug atitinkantis anglu "to brand" reiksme). Bet "ženklemodara" skamba neiprastai ir griozdiskai :(

vokieciai, prancuzai "brand" vercia kaip marke. gal ir mums prie ju prisijungti?

Populiarūs įrašai