Kodėl "Čia" nesėkmingas pavadinimas?

Todėl, kad toks pavadinimas – ne lietuvių kalbai. Lietuvių kalba linksniuojama, o "Čia" nesiduoda linksniuojamas. Pvz. Eisiu į "Maksimą" / "Rimi" / "Norfą" / "Ikiuką". Eisiu į "Čia". Užsuk į "Maksimą" / "Rimi" / "Norfą" / "Ikiuką". Užsuk į "Čia" (visai supainioja). Mano teiginį patvirtintų ir marketingo guru Al Ries. Galima būtų oponuoti, kad ir "Rimi", ir "Iki" nesilinksniuoja. Bet "Rimi" - nelietuviškas žodis ir lietuviui nieko kito nereiškia, nei prekybos centro pavadinimo. "Iki" – pirmas maisto parduotuvių tinklas po Nepriklausomybės atgavimo. O pirmieji bendrųjų rinkodaros taisyklių dažnai gali nepaisyti (Jack Trout, pozicionavimo teorijos "tėvo" tezė). Kita vertus, "Iki" neturi diakritinio ženklo ir raidžių dėstymas sėkmingesnis: balsė-priebalsė-balsė + žodis apeliuoja į emocijas ("iki pasimatymo!").

Nors visumoje logotipo dizainas tinka prekybos tinklui, spalvinis sprendimas man (o ypač ne lietuviui) sufleruoja "CIA" ("Central Intelligence Agency" ("Centrinė žvalgybos valdyba"). Ypač ši dviprasmybė išryškėja internete, nes naudojami angliški žodžiai: ciamarket.lt. Skamba gana komiškai. Ypač užsieniečiams.

Dėl tipografijos – ir kam "a" vidinė erdvė pakeista kiaušiniu?

P.S. "Čia" yra "Žemaitijos pieno" parduotuvių tinklo pavadinimas.

Komentarai

Anonimiškas sakė…
"A" savo viduje turi kiausini, nes varnele virs "č" panasi i gaidzio skiautere:)
Anonimiškas sakė…
ir ant i toks pat kiausinis kaip a viduje
Anonimiškas sakė…
cia dar idomus neimingo pavyzdys - http://img.alibaba.com/img/company/20/07/06/71/200706711_aboutus_3.jpg

auto dalys, Rusijoje neprigijo :)

Populiarūs įrašai