Conchita Wurst stilius lietuviškoje ženklodaroje
Pabandysiu atspėti, kaip buvo kuriama prekės ženklo „Aistė“ graikiško jogurto pakuotė.
Pirmiausia įmonės rinkodaros skyrius (arba reklamos/dizaino agentūra) sugalvojo bendrą kompanijos pieno produktų linijos (brendo) pavadinimą – „Aistė“. Juo norėta perteikti lietuviškumą, natūralumą, šiuolaikiškumą ir t.t.
Vėliau VP sugalvojo sukurti graikiško jogurto lietuvišką atitikmenį. Graikiškumui perteikti reikia tam tikrų vizualinių klišių. Žinoma, tai – Akropolis (ne, ne „Maximos“) ir graikų skulptūros. Kokia viena iš žymiausių skulptūrų, be to, tinkama perteikti sportiškumą? Žinoma, Mirono „Diskobolas“ (disko metikas). Ir sportinininkams tinka, nes greta garantuojama daugiau baltymų.
O apie elementų sumą ir nepagalvota. Pažiūrėkime, ką potencialiam pirkėjui sako vizualas. Diskobolas „Aistė“ (arba diskobolas Conchita Wurst)? Nonsensas Nr. 1. Graikiškas jogurtas „Aistė“? Nonsensas Nr. 2. Akropolis „Aistė“? Nonsensas Nr. 3. Augalo šakelė, simbolizuojanti pieno baltymus? Nonsensas Nr. 4. „Trys medaliai“ (semantinė apgaulė)? Nonsensas Nr. 5.
Beje, apie medalius. Lietuvių rinkodarininkai serga chroniška liga, vadinama „medalių manija“. Ten, kur pakaktų piktogramos, būtinai bus įdėtas pseudomedalis, kad iš toliau nedėmesingam pirkėjui susidarytų įspūdis, jog produktas konkurse ar mugėje laimėjo medalį.
Ne, nepalgavokite, kad aš prieš lietuviškus pavadinimus. Tiesiog reikia įjungti ir sveiką protą ir matyti loginę visumą, kontekstą ir semantines išvadas.
Pakuotės tekstuose yra gramatinių klaidų – „UAB Varėnos Pienelis“ „Pienelis“ t.b. rašomas mažąja raide, o „Varėnos pienelis" (tai pavadinimas) išskirtas kabutėmis. Tautologijos (perteklinės kalbos vartojimas (kai tas pat pakartojama, nepridedant naujos informacijos) pavyzdžiai – ar lietuviai nežino, kad Varėna yra Lietuvoje? Siunčiamai Lietuvoje korespondencijai kodas "LT" nebūtinas (žr. „Lietuvos pašto“ rekomendacijas). Tipografikos klaidos (tai ypač rėžia akį) – ant vieno iš šonų tekste yra daugybė „skylių“, atsiradusių dėl teksto išlyginimo pasirinkimo („full justify“). O reikėjo šį testą skiemenuoti.
Tarp pliusų – tekstui „Graikiškas jogurtas“ parinktas tinkamas šriftas.
Bet apskritai liūdnuva...
Komentarai